La traduction dans les recherches interculturelles : un exemple de Bolivie

La traduction soulève des dilemmes éthiques et épistémologiques inhérents à la recherche interculturelle. Le processus de communication des mots de participants à des travaux de recherche dans une langue et un contexte différents peut imposer un autre schéma conceptuel à leurs réflexion. Ceci peut renforcer les termes hégémoniques que les études du développement doivent tenter de mettre en cause. Cet article examine l’idée selon laquelle une approche réflexive de la traduction peut non seulement contribuer à surmonter les difficultés que comporte la recherche interculturelle, mais également constituer un outil facilitant la déconstruction de la théorie hégémonique. Il aborde les problèmes épistémologiques et politiques de la traduction, les techniques de traduction et l’impact de la traduction sur les propres recherches de l’auteur, lesquelles sont utilisées pour illustrer certaines des façons dont la traduction peut faciliter la déconstruction et pour mettre en relief l’importance de la construction d’un cadre pour parler avec, et non pour, les participants aux recherches. pp 784-790
Author: