La traducción en la investigación intercultural: un ejemplo de Bolivia

La traducción provoca dilemas éticos y epistemológicos en la investigación intercultural. A la hora de transmitir las palabras de los investigadores a otros idiomas y contextos pueden imponerse esquemas conceptuales diferentes al que se pretende expresar. Este hecho podría afianzar ciertos términos hegemónicos que los estudios sobre desarrollo más bien deberían cuestionar. El ensayo analiza la idea de que traducir con un enfoque reflexivo no sólo podría ayudar a superar las dificultades inherentes a la investigación intercultural, sino también erigirse en un instrumento para deconstruir la teoría hegemónica. Asimismo, el ensayo examina problemas epistemológicos y políticos de la traducción, técnicas de traducción y el impacto de ésta en las investigaciones del propio autor, mostrando diferentes maneras de cómo la traducción puede apoyar la deconstrucción y resaltando la importancia de construir un marco de referencia para hablar con los participantes de la investigación en vez de hablar por ellos. pp 784-790
Author: