Un pont entre peuples ? Un bref résumé du rapport sur la stratégie en matière de traduction commandé par Development in Practice

Development in Practice a toujours eu une perspective internationaliste. Les contributions du monde entier sont encouragées, quelle qu'en soit la langue, et de grands efforts sont faits pour rendre le périodique accessible, y compris au travers de traductions. En plus de la traduction des articles en anglais, les abrégés sont traduits, au départ dans le périodique et à présent sur le site internet, en français, espagnol et portugais, et cinq des Development in Practice Readers ont été publiés en espagnol. La rédactrice aimerait savoir si ces activités représentent l'utilisation optimale de son maigre budget de traduction, ou bien s'il serait possible de mettre celui-ci à meilleur emploi. Il s'agit ici d'un rapport résumé de l'un des conseillers de la rédaction, Mike Powell, qui, en observant d'autres organisations et en parlant aux abonnés de Development in Practice et à ceux qui le soutiennent, a tenté d'en apprendre plus sur le sujet.
Author: